Category: происшествия

ППП

ППП XVII. Послесловие

Приветствую!
Представители АЖ (Евгений Поникаров, Олег Пелипейченко, Серафим Шибанов) вынесли вердикты.
Принят ответ «до фа, фа, до» на вопрос про последовательности.
Прочие апелляции отклонены.

Подведём итоги.
Пьедестал почёта заняли команды, названия которых начинаются на букву П:
I место — Призраки парижского профессора (aka Призраки Коши), 19/36
II место — Поволжский производитель парусников (aka Борский корабел), 18/36
III место — Первая сборная (aka Первая сборная), 17/36, рейтинг взятых вопросов 1993
Почётное IV место — Хайвмайнд, 17/36, рейтинг 1943
При этом по рейтингу Первая сборная и Хайвмайнд обошли Поволжского производителя парусников (рейтинг 1890).
По 17 также взяли команды Gay Guerrilla и Мёртвая голова, но их рейтинг ниже (1863 и 1828 соответственно).
Подробности расчётов выложены здесь.
Приз «Берём гробы!» получают Социал-демократы и Ковёр стое мал (aka Люмос, анаграмму оценил;), спасшие по одному вопросу.
Пять команд получили 50% скидку: Турель (3 игрока с фамилиями на П), После пары пинт, Призрак папы Пумбы, Паша Шакалин — лучший формач всего МАК ЧГК, Сербский мультфильм (в каждой из этих команд был игрок с инициалами ААА).
Пакет и ещё немного статистики — тут.

Приятно, что в этом году Первенство Правого Полушария сыграло не меньше команд, чем в предыдущие разы.
Принимавшим участие (игрокам, ведущим, ласточкам, представителям, АЖ) — большое спасибо.
Постараюсь порадовать публику в следующем году.
Пока!
...

Синхрон Моносова, или «Монос близко. 13 серия: То, что мертво, умереть не может»: пакет



Добрый день.

Выложен пакет синхрона.

Тур 1: https://monobor.livejournal.com/70868.html
Тур 2: https://monobor.livejournal.com/70997.html
Тур 3: https://monobor.livejournal.com/71419.html
Общие впечатления: https://monobor.livejournal.com/71650.html

С уважением, оргкомитет.
Across the border!

О корректности вопросов

В последнее время я стал замечать, что количество претензий к корректности вопросов, основанных на переводном материале, несколько возросло. В качестве примера приведу вот эту, эту или даже эту апелляции (в последнем случае, однако, редакторы были на шаг впереди апеллянтов).

В связи с этим хочу узнать некое коллективное мнение общества на эту тему. Для удобства приведу в качестве примера следующий вопрос:

Герой стихотворения Уильяма Йейтса «Жалобы старика» с сожалением упоминает пожар, ставший золой. А что именно горело?

Ответ: волосы.
Комментарий: «А был я всюду званый гость //И парень удалой,//Пока пожар моих кудрей//Не сделался золой». Герой, как и положено ирландцу, был рыж
Источник: http://www.stosvet.net/union/Kruzhkov/yeats_print.html
Автор: Александр Рождествин (Самара).


Этот вопрос я написал года три назад для турнира по брейн-рингу на волгоградском фестивале "Город героев". И никаких вопросов по поводу его корректности у меня не возникало, пока какое-то время назад я не прочитал оригинал стихотворения на английском языке.

Вот как выглядит первая строфа оригинала:

Although I shelter from the rain
Under a broken tree
My chair was nearest to the fire
In every company
That talked of love or politics,
Ere Time transfigured me.

А вот перевод:

Я укрываюсь от дождя
Под сломанной ветлой,
А был я всюду званый гость
И парень удалой,
Пока пожар моих кудрей
Не сделался золой.

Выскажите, пожалуйста, своё мнение о корректности вопроса в комментариях. Считайте, что вы читаете/играете этот вопрос, обладая всей вышеизложенной информацией.
Буду рад увидеть в комментариях и более подробные мнения.

Изначально тут был опрос, но жэжэ победил меня и я не смог его нормально добавить. Но я всё равно буду рад услышать в комментариях ваши мнения.